「眠らない街」、ホーチミン市1区ブイビエン通りのバックパッカー街に音楽が鳴り響き、カラフルなライトが通りを照らす午前0時、それは、子供たちが路上で火を吹く見世物を始める時間でもある。
Nửa đêm, tiếng nhạc xập xình và ánh đèn rực rỡ thắp sáng khu Tây ba lô phố Bùi Viện, quận 1, TP.HCM, “thành phố không bao giờ ngủ”. Đó cũng là lúc trẻ em bắt đầu xem cảnh phun lửa trên đường phố. .
午前0時、南部メコンデルタ地方ティエンザン省出身のカンくん(12歳)は、通りの真ん中に出て行った。
Nửa đêm, Kang (12 tuổi) quê Tiền Giang, tỉnh ĐBSCL bước ra giữa đường.
頬を膨らませて大きく1口分のガソリンを口に含み、あらかじめ準備しておいた、布を巻いた鉄の箸に火をつけた。
Phồng má, anh ta hớp một ngụm xăng lớn vào miệng rồi đốt đôi đũa sắt đã bọc trong vải đã chuẩn bị trước.
近くに立っていた観光客のグループがゆっくりと後ずさりした数秒後、少年の口から炎が噴出し、ディスコクラブの2階の高さまで燃え上がった。
Vài giây sau, khi một nhóm du khách đứng gần đó từ từ lùi lại, ngọn lửa bùng lên từ miệng cậu bé và cao tới tầng hai của câu lạc bộ disco.
すると、まるでプロのサーカスのパフォーマンスを観賞しているかのような歓声と感嘆の声が通りに響いた。
Ngay lập tức, những tiếng reo hò và cảm thán vang vọng khắp đường phố, như thể người ta đang xem một buổi biểu diễn xiếc chuyên nghiệp.
2分間の火吹きパフォーマンスを終えると、カンくんは空き缶を持って通りを歩き回る。
Sau khi kết thúc màn trình diễn phun lửa kéo dài hai phút của mình, Kan-kun đi dạo quanh phố mang theo một chiếc lon rỗng.
パフォーマンスが面白かったと思ったら、客が空き缶に少しばかりのチップを入れてくれる。
Nếu khán giả thấy màn trình diễn thú vị, họ sẽ bỏ một ít tiền boa vào lon.
もちろん、空き缶が空っぽのまま1日が終わることも珍しくはない。
Tất nhiên, không có gì lạ khi một ngày kết thúc với một chiếc lon rỗng.
「これは生計を立てるための仕事で、チップがもらえない日だって受け入れないといけないんです」とカンくんは屈託なく笑った。
Kan nói với nụ cười vô tư: “Đây là công việc của tôi để kiếm sống nên tôi phải chấp nhận những ngày không nhận được tiền tip”.
火吹きパフォーマンスは今や、大都市の路上で生計を立てるための仕事となっている。
Biểu diễn phun lửa giờ đây là một cách kiếm sống trên đường phố ở các thành phố lớn.
特にホーチミン市では、ガソリンを口に含み、火を吹いている子供たちの姿が観光客の間でもおなじみとなっている。
Riêng tại TP.HCM, hình ảnh trẻ em ngậm xăng trong miệng và thổi lửa đã trở thành cảnh tượng quen thuộc với du khách.
子供たちは火吹きパフォーマンスを終えると、客にチップを求めたり、物を売ったりしてお金を稼ぐ。
Sau khi các em hoàn thành màn phun lửa, các em kiếm tiền bằng cách xin tiền boa của khách hàng và bán đồ.
さらに、パフォーマンスをより面白くしようと、ヘビを飲み込んだり、剃刀の刃や電球を噛んだりといった芸までする子供たちもいる。
Để màn trình diễn trở nên thú vị hơn, một số em còn thực hiện các trò như nuốt rắn, cắn lưỡi dao cạo và bóng đèn.
客に頭を下げてお礼を言いながら、カンくんは口の周りに残ったガソリンを手で拭った。
Kan-kun dùng tay lau vết xăng còn sót lại quanh miệng trong khi cúi chào và cảm ơn khách hàng.
そして、客たちが自分の顎の傷痕に驚いている様子を見て、火を吹く時に何度かうっかり火傷をしてしまったが、薬は塗らなかったのだと笑って話した。
Khi các vị khách ngạc nhiên trước vết sẹo trên cằm của anh, anh cười và nói rằng anh đã vô tình bị bỏng nhiều lần khi thổi lửa, nhưng anh chưa hề bôi thuốc.
「火を吹く仕事を始めてまだ数日しか経っていないんです。少し前は宝くじや飴を売っていたんですが、買ってくれる人はほとんどいませんでした。火を吹いている友達のほうがもっとお金を稼いでいたので、何度か教えてもらって僕も火吹きができるようになりました」とカンくん。
”Tôi mới bắt đầu làm công việc thổi lửa được vài ngày. Cách đây một thời gian, tôi bán vé số và kẹo nhưng rất ít người mua. Những người bạn thở lửa của tôi nổi tiếng hơn. Kể từ khi tôi đang kiếm tiền, anh ấy đã dạy tôi nhiều lần và tôi đã có thể học cách thổi lửa”, Kang nói.
ホーチミン市直轄トゥードゥック市在住のタイくん(16歳)もまた、2か月前にソーシャル・ネットワーキング・サービス(SNS)でいくつか動画を見て、火を吹く練習を始めた。
Tài (16 tuổi), trú TP Thủ Đức, TP.HCM, cũng bắt đầu tập thở lửa cách đây 2 tháng sau khi xem một số video trên mạng xã hội (SNS).
タイくんは何度も失敗を繰り返しながら、火傷をしない動きをマスターした。
Sau nhiều lần mắc lỗi, Tài đã làm chủ được chiêu thức mà không bị bỏng.
タイくんとカン君は友達同士で、2人は毎晩路上で火を吹いて、仕事を終えると一緒に家路につく。
Tai và Kang là bạn bè, mỗi đêm họ cùng nhau đốt lửa trên phố và cùng nhau đi bộ về nhà sau giờ làm việc.
観光客で混み合う深夜のブイビエン通りで、子供たちは毎晩10~15回の火吹きパフォーマンスをして20万~40万VND(約1200~2400円)を稼ぐ。
Trẻ em kiếm được 200.000 đến 400.000 đồng (khoảng 1.200 đến 2.400 yên) bằng cách biểu diễn 10 đến 15 màn trình diễn phun lửa mỗi đêm trên phố Bùi Viện, nơi đông đúc khách du lịch vào đêm khuya.
しかし、どこにでも競合はいて、縄張りをめぐって口論や争いに発展することも日常茶飯事だ。
Tuy nhiên, ở khắp mọi nơi đều có những đối thủ cạnh tranh, tranh cãi và tranh giành lãnh thổ là chuyện thường tình.
そこで子供たちは、グループを作ってお互いに助け合っている。
Vì vậy các em thành lập nhóm và giúp đỡ lẫn nhau.
「宝くじ売りや資源回収などの以前の仕事に比べれば、今はもっと稼げています。時々10万VND(約600円)もくれるお客さんもいるから、少しくらい大変でも大丈夫です」とカンくんは語る。
“So với những công việc trước đây như bán vé số và thu thập tài nguyên, giờ tôi kiếm được nhiều tiền hơn. Nhiều khi có khách cho tôi 100.000 đồng (khoảng 600 yên) nên có vất vả một chút cũng không sao ,” Kang nói.
カンくんの母親は、カンくんを出産してすぐに亡くなった。
Mẹ của Kan-kun qua đời ngay sau khi sinh Kan-kun.
父親は、カンくんが4歳の時にカンボジアに出稼ぎに行って以来、戻ってきていない。
Cha của Kang đi làm việc ở Campuchia khi anh mới 4 tuổi và không trở về kể từ đó.
小学3年生を終えたカンくんは、父方の祖母に頼んでティエンザン省ミトー市で宝くじを売るようになったが、数か月には生活費が尽き、カンくんは仕事を探すため、バスに乗ってホーチミン市に向かった。
Sau khi học hết lớp 3, Kang bắt đầu bán vé số ở thành phố Mỹ Tho, tỉnh Tiền Giang với sự giúp đỡ của bà nội, nhưng chỉ được vài tháng, Kang hết tiền sinh hoạt và phải đi xe buýt đi tìm việc làm. tới Thành phố Hồ Chí Minh.
「ホーチミン市に来てすぐの頃は、飲み屋の手伝いをしてお金を稼いでいました。お金がない時は、夜はインターネットカフェや公園で寝ていました」とカンくん。
Kang cho biết: “Khi mới đến TP.HCM, tôi kiếm tiền bằng cách giúp việc ở một quán bar. Khi không có tiền, tôi sẽ ngủ ở các quán cà phê internet hoặc công viên vào ban đêm”.
火吹きパフォーマンスを習得してから、カンくんとタイくんは一緒に行動するようになった。
Sau khi học màn phun lửa, Kang-kun và Tai-kun bắt đầu diễn cùng nhau.
20時、2人は道具を持ってホーチミン市4区ビンカイン通りに出て火吹きパフォーマンスを行い、それからブイビエン通りに移動して午前2時まで仕事をする。
20h, cả hai mang dụng cụ ra đường Bình Khánh (quận 4, TP.HCM) biểu diễn màn phun lửa trước khi di chuyển về đường Bùi Viện và làm việc đến 2h sáng.
「お客さんがいなくなったら2人で自転車に乗ってトゥードゥック市に帰り、そのまま寝るか、インターネットカフェにゲームをしに行くんです」とタイくん。
“Khi khách về hết, hai anh em lại lên xe đạp về TP Thủ Đức, sau đó ngủ hoặc ra quán Internet chơi game”, Tài nói.
タイくんもまた、4歳の時に父親を亡くしている。
Tài cũng mất cha khi mới 4 tuổi.
父親を亡くした数年後、タイくんは母親と一緒にホーチミン市に移り住んでオレンジジュースを売るようになり、夜になると1人で街に出て、歩き回ってお金を稼いでいる。
Vài năm sau khi mất cha, Tài cùng mẹ lên TP.HCM và bắt đầu bán nước cam, ban đêm một mình ra thành phố kiếm tiền bằng cách đi lang thang.
「毎日、数十万VND(10万VND=約600円)は稼いでいます。稼いだお金は、ゲームに使う以外はお母さんのために貯金しています」とタイくんは笑う。
“Mỗi ngày, tôi kiếm được vài trăm nghìn đồng (100.000 đồng = khoảng 600 yên). Số tiền kiếm được tôi để dành cho mẹ, trừ việc tiêu vào game”, Tài cười nói.
深夜の路上で火を吹いてお金を稼いでいる子供たちには、少なからぬ苦難がある。
Trẻ em kiếm tiền bằng cách đốt lửa trên đường phố vào đêm khuya phải đối mặt với rất nhiều khó khăn.
カンくんは、路上で寝ていたがために、せっかく稼いだお金を次々と奪われてしまったこともある。
Kang từng bị mất số tiền khó kiếm được vì anh đang ngủ trên đường.
ただ、グループを作るようになってからは、こうした事態を多少なりとも防げるようになった。
Tuy nhiên, kể từ khi chúng tôi bắt đầu thành lập nhóm, chúng tôi đã có thể ngăn chặn được những tình huống như vậy ở một mức độ nào đó.
「グループは、他のグループの縄張りでお金を稼ぐことは許されません。トラブルは避けたいので、同じような境遇の人たちと積極的に友達になるようにしています」とカンくんは語る。
“Các nhóm không được phép kiếm tiền trên lãnh thổ của các nhóm khác. Chúng tôi muốn tránh rắc rối nên tích cực cố gắng kết bạn với những người có hoàn cảnh tương tự”, Kang nói.
グループの誰かの稼ぎがなかった日には、食事を分け合う。
Vào những ngày có người trong nhóm không kiếm đủ tiền, hãy chia sẻ bữa ăn.
彼らにとって最も嬉しいことは、路上で働く皆が知り合いで、いつでもお互いを助け合えることだ。
Điều tuyệt vời nhất đối với họ là mọi người làm việc trên đường phố đều biết nhau và luôn sẵn sàng giúp đỡ lẫn nhau.
午前0時15分、1人の客がカンくんの空き缶に10万VND(約600円)を入れてくれ、カンくんは大喜びだ。
Lúc 12h15, một khách hàng bỏ 100.000 đồng (khoảng 600 yên) vào lon rỗng của Kan-kun, Kan-kun vui mừng khôn xiết.
ホーチミン市に来てからというもの、カンくんはまだ家族に電話することもできておらず、携帯電話を購入するために毎日こつこつ貯金しているのだという。
Từ khi vào TP.HCM, Kang vẫn chưa thể gọi điện về cho gia đình và mỗi ngày đều phải chăm chỉ dành dụm tiền để mua một chiếc điện thoại di động.
カンくんに家族や故郷についてたずねると、「もちろんお父さんが恋しいですよ!お父さんがいてくれて、一緒に暮らせていたら、こんなに大変な仕事なんてしなくてよかったのに」と笑い、「それに、また学校に通いたいんです」と付け加えた。
Khi tôi hỏi Kan về gia đình và quê hương, Kan cười nói: “Tất nhiên là tôi nhớ bố rồi! Nếu có bố và tôi có thể sống cùng ông thì tôi đã không phải làm một công việc khó khăn như vậy.” anh ấy nói thêm, “ Ngoài ra, tôi muốn quay lại trường học một lần nữa. ” Tôi muốn tham dự,” anh ấy nói thêm.
カンくん自身、自分がどうして学校に行きたいのかはわからないというが、「たぶん、学校に行ったら、将来は今よりもっと苦労の少ない、別の仕事に就けるんじゃないかな」と想像している。
Bản thân Kang nói rằng anh ấy không biết tại sao mình lại muốn đi học, nhưng anh ấy tưởng tượng: “Có lẽ nếu tôi đi học, trong tương lai tôi sẽ có thể kiếm được một công việc khác đỡ khó khăn hơn công việc hiện tại của tôi”. ”
ホーチミン市1区ファングーラオ街区の当局も、ブイビエン通りで火を吹くパフォーマンスをしてお金を稼いでいる子供たちが多数いることを把握しており、最近はそのうちの1グループを補導した。
Chính quyền phường Phạm Ngũ Lão, quận 1, TP.HCM cũng nắm được thông tin có nhiều trẻ em biểu diễn phun lửa trên đường Bùi Viện kiếm tiền và mới đây đã giám sát một trong các nhóm.
当局によれば、路上で生計を立てている子供たちは、片親または祖父母と生活していたり、親に捨てられたりと、特別な事情がある。
Các quan chức cho biết trẻ em kiếm sống trên đường phố có hoàn cảnh đặc biệt, chẳng hạn như sống với cha, mẹ hoặc ông bà, hoặc bị cha mẹ bỏ rơi.
当局の担当者は、「こうした子供たちは、ファングーラオ街区には住んでおらず、別の場所からお金を稼ぎに来ているんです。我々が彼らを社会保護センターに連れて行っても、間もなくして家族が彼らを連れ戻し、また火を吹く仕事に行かせてしまいます。このいたちごっこが、ずっと繰り返されるんです」と話す。
Một quan chức cơ quan chức năng cho biết: “Những đứa trẻ này không ở khu Phạm Ngũ Lão mà từ nơi khác đến kiếm tiền, sau đó được gia đình đưa về và cho đi làm nghề thổi lửa. Đây là trò chơi mèo vờn chuột”. cứ lặp đi lặp lại.”
当局は子供たちに対し、ガソリンを口に含んで火を吹く行為の危険性について繰り返し注意喚起し、説明してきた。
Cơ quan chức năng đã nhiều lần cảnh báo, giải thích cho trẻ em về sự nguy hiểm của việc cho xăng vào miệng rồi châm lửa.
また、観光客に対してもこうした子供たちにチップを渡さないよう呼び掛けるなどして、子供たちがこの危険な仕事を続けることのないよう、キャンペーンを行っている。
Họ cũng đang vận động để ngăn chặn trẻ em tiếp tục công việc nguy hiểm này bằng cách yêu cầu khách du lịch không đưa tiền boa cho những đứa trẻ này.
Để lại một bình luận
Bạn phải đăng nhập để gửi bình luận.